목차

다송시고-화엄사에서 노닐며(2수)

「화엄사에서 노닐며」는 금명 보정(錦溟寶鼎, 1861~1930)이 1896년 6월 어느 날 화엄사를 유람하며 쓴 칠언율시 2수로 『다송시고(茶松詩稿)』 권1에 수록되어 있다. 1수는 화엄사로 가는 여정을 기행문처럼 쓴 것이고, 2수는 화엄사에 도착해 바라본 경내의 풍경과 감상에 대해 쓴 것이다. ‘화장세계의 누각’은 보제루를, 높은 불전은 각황전을, 몇 층 사리탑은 사사자 삼층석탑을 가리킨다.
원문
遊華嚴寺(丙申六月日) 炎晨飛錫拜松扄 百里華山坐暮庭 陷身樂欲許多物 依舊行裝略本經 蠟屐半沾三草雨 胷衿將飫百花香 從此掩門長在壑 令人不愧北山靈(一) 樓閣華藏一洞門 崔嵬紺殿似祗園 幾層舍利頻呈瑞 數處烟庵自作村 磵響動雷晴亦雨 山靄噓氣晝猶昏 水雲如舊重來坐 從玆隨緣覺夢魂(二) ※출처: ‘불교기록문화유산 아카이브’, 불교학술원
번역문
遊華嚴寺(丙申六月日)   화엄사에 놀다 (병신년(1896년 고종 건양 원년) 6월 모일) 炎晨飛錫拜松扄   더운 새벽 석장 날려 솔문에 절하고 百里華山坐暮庭   백리 길 화산 저녁 뜰에 앉았네. 陷身樂欲許多物   허다한 욕망의 외물 몸을 망치니 依舊行裝略本經   여전히 행장은 약본 화엄경 하나 蠟屐半沾三草雨   밀랍 신발은 반쯤 삼초우에 젖고 胷衿將飫百花香   흉금은 백화향기에 배가 불렀네. 從此掩門長在壑   이제부터 문 닫고 늘 골짜기에 있어 令人不愧北山靈(一)     북산의 신령에게 부끄럽지 않으리. (1) 樓閣華藏一洞門   화장세계의 누각 동문에 있어 崔嵬紺殿似祗園   높은 불전이 기원정사 같구나. 幾層舍利頻呈瑞   몇 층 사리탑은 자주 서광 나타내고 數處烟庵自作村   몇 곳 안개 낀 암자는 마을 이루었네. 磵響動雷晴亦雨   세찬 시내는 맑을 때도 비 뿌리고 山靄噓氣晝猶昏   산 노을은 기를 뿜어 낮에도 어둡네. 水雲如舊重來坐   변함없는 수운에 다시 와서 앉으니 從玆隨緣覺夢魂(二)     이제부터 인연 따라 몽혼을 깨우리. (2) ※번역: 이재희

관련기사

지리정보

    • 내용
  • 위로
  • 불국토
    문화지도